TR
TÜRKÇE-RUSÇA
|
Çeşitli konularda detaylı çeviri ve tercümanlık, hazır çeviri kontrolü yapıyorum.
Resmi evraklar, devlet ve ticari siteler için web-içerik ve diğer yazı kaynaklarıyla çalışıyorum.
(01)
MERHABA
HOŞ GELDİNİZ

ğ

Z

Ş

Ç

G

Я

Ё

Ф

Д

Ц

Ъ

V

Ö

HAKKIMD
Aslında coğrafya öğretmeni olarak mezun oldum fakat kendimi tercüman olarak buldum bir gün ve bu işi çok sevdim. Her müşterim bana tekrar tekrar döner devamlı çalışmak ister genelde.
Sizin için titizlikle yapılmış çeviri hazırlayabilirim. Evraktan yöre tanıtımına kadar her konu ele alırım. Vaktinde detaylı tercümanlık arıyorsanız gerekeni buldunuz demek ki.
(02)
KİMİM BEN
A
2
12
70000
SENE BU İŞTEYİM
Onlarca siparişi vaktinde teslim ettim
SABİT MÜŞTERİM VAR
Onlarla farklı aralıklarla akıcı bir iş birliği yaparız
SON AYDA SEMBOL ÇEVİRDİM
Ve bu sayı artmaya devam ediyor her yeni dönemde
RAKAMLAR
(03)
SAYILARLA İŞİM
A
Kelime kelime düz tercumanlık bana göre değil. Her detayla ve onun altında yatan kültürel altyapısıyla çalışır manasını tam anlamıyla ikinci dile aktarırırm.
HIZLIYIM
DETAY HASTASIYIM
Çevirme hızım ekstradan aldığım eğitim sayesinde ve artan tecrübesiyle sonucu olumsuz etkilemeden günden güne büyüyor.
ZAMANINDA TESLİM
Zaman ile yarışır her defasında kontrol edilmiş çeviriyi tam vakitte teslim ederim.Aksatmadan önceden belirttiğimiz tarihte sipariş verdiğiniz yazıyı gönderirim.
(04)
NEDEN BEN
Çeviri zorluğuna göre fiyat bazen artışı gösterse de, net rakam her zaman önceden sözleştiğimiz sembol sayısına göre belirlenir ve işin sonuna kadar öyle kalır.
SEMBOL BAZINDA ŞEFFAT FİYAT
BEN|
ÇEVİRİ ÖRNEĞİ
(05)
Fİ|
YAŞAMAK
Grigoriy Leps, Polina Gagarina, Timati, Mot, Garik Sukaçev, Vladimir Kristovskiy, Valerij Syutkin, Olga Kormuhina, Hibla Gerzmava, İldar Abdrazakov, Sergey Galanin, Aleksandr F.Sklyar, Evgenij Margulis, Daniil Haritonov, Svetlana Nazarenko (Gorod 312), Viktoriya Daineko, Yuliya Samoilova, Aleksandr Marşal, Tatyana Tkaçuk (Moya Mişel), Sergei Mazaev, Nikolay Rastorguev, Danil Plujnikov, A'Studio, Aleksey Belov, SMASH, Vladimir Şahrin ve diğerleri #YAŞAMAK
Как можно отнять жизнь?
Hayat zorla alınır mı?
Как можно выключить свет?
Işık nasıl söndürülebilir?
Как можно отнять мать
Beş yaşındaki bir çocuk
У ребенка, которому пять лет?
Annesini nasıl kaybedebilir?
Нет, нет, нет!
Hayır, hayır, hayır!
Нет, нет, нет!
Hayır, hayır, hayır!

Человеку знать не дано,
Hiç bir insan bilemez,
Сколько времени будет он жить.
Ne kadar yaşayacağını.
Но дано выбирать одно:
Ama tek bir şey seçebilir:
Как ему с этим временем быть – жить!
Kalan zamanı nasıl harcayacağını - yaşamak!
Жить, жить, жить,
Yaşamak, yaşamak, yaşamak,
Жить, жить, жить,
Yaşamak, yaşamak, yaşamak,
Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!

Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Как научиться в мире жить?
Dünyada yaşamayı nasıl öğrenebiliriz?
Уметь любить, уметь прощать,
Sevebilmek, affedebilmek,
И до конца себя отдать,
Ve kendini sonuna kadar verebilmek,
И до конца себя отдать!
Ve kendini sonuna kadar verebilmek!
Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Как научиться просто жить,
Yaşamayı nasıl öğrenebiliriz?
С людьми родными рядом быть,
Yakınlarımızla hep beraber olmak,
Вместе мечтать, вместе любить —
Birlikte hayal etmek, sevmek -
И каждым мигом своим дорожить?
Ve her anın değerini bilmektir?

Как можно простить врагу,
Bir düşman nasıl affedilir?
Как не перейти черту?
Sınırlardan nasıl geçilemez?
Как слёзы сдержать в груди,
Gözyaşları nasıl tutulabilir?
Видеть рассвет впереди,
İleride güneşin doğmasınıı görerek
Надеяться и верить?
Umut etmek ve inanmak nasıl öğrenilir?

Прошлый день уже не вернуть,
Geçmiş gün geri getirilmez,
В этом будущей жизни суть:
Bu geleceğin anlamıdır:
Передать, сохранить, простить —
Paylaşmak, korumak, affetmek -
Нашим детям здесь ещё жить!
Dünyada çocuklarımız da yaşayacaklar!
Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Жить, жить, жить
Yaşamak, yaşamak, yaşamak
Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Нам с тобою от счастья по небу кружить.
«eraber mutluluktan havaya uçacağız.
И вновь поднимется заря,
Ve şafak tekrar doğar,
С зарей обнимется Земля!
Dünya şafaga sarılır!
С зарей обнимется Земля!
Dünya şafağa sarılır!

Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Как нам учиться в мире жить,
«u dünyada yaşamayı nasıl öğrenilir,
В объятьях утренней зари —
Sabah şafağın kucağındayken
Просто любить, просто мечтать,
Sadece sevmek, sadece hayal etmek,
Сердцем своим этот мир согревать?
Dünyayı yüreğinle ısıtmak.

Я помню себя в свои восемнадцать —
Kendimi 18 yaşındayken hatırlıyorum -
Музыка, спорт, стремление меняться.
Müzik, spor… düşüncem - değişmekti
Тогда в мой успех никто не верил,
«aşarıcağıma kimse inanmazdı,
Но вопреки сумел я подняться.
Ama herşeye rağmen ayağa kalkabildim.

Я помню, как все мне кричали: «Мимо!»
Hatırlarım ki, herkes için kayıplardaydım
Учеба, работа – невыносимо.
Okumak ve çalışmak - inanılmaz zordu.
Единственный сын, единственный шанс:
Tek erkek çocuğum, tek şans:
Диплом МГУ – это мой стимул.
Motivasyonum - diploma almaktı.

В моей истории всё по-другому:
«enim hikayem bambaşka:
Вылетел с курса – не одобрили дома.
Okuldan kovuldum - evdekiler beni terk ettiler.
Тогда мне сказал один мой знакомый,
O zaman bir arkadaşım bana dedi ki,
Что самый богатый в стране из детдома.
Ülkemizin en zengini - yetimhaneden çıkmış.

Я слышал диагноз, я был там в больнице,
Oradaydım hastanede, teşhisleri duydum
Смотрел им в глаза, смотрел прямо в лица:
Gözlerine bakıyordum, yüzlerine derin bakıyordum
Уныния – ноль, желание жить,
Umutsuzluk - yok, tek isteği - yaşamaktı.
Не парочку лет, а минимум тридцать.
«ir-iki yıl değil, minimum 30 yıldır
Минимум тридцать? Минимум сто.
Minimum 30 mu? Minimum 100 yıl!
Никаких «если», никаких «но»!
Hiç bir ima, hiç bir «ama»!
Уныние якорем тянет на дно
Umutsuzluk çapa gibi altına çeker
Пора всё менять, всё решено!
Herşey değişmeli, kara kesinr!

Я сделал себя, чем ты хуже?
Kendimi yeni baştan yarattım, sen de geride kalma!
Ты можешь так, ну чем ты хуже?
Sen de yapabilirsin, geride kalma sakın!
Хватайся за шанс своими руками,
Şansını ellerinde tut,
Меняй свою жизнь вместе с нами.
Bizimle beraber hayatını değiştir.

Жить, жить, жить!
Yaşamak, yaşamak, yaşamak!
Как научиться просто жить?
Dünyada yaşamayı nasıl öğrenebiliriz?
Не воевать, не убивать,
Savaşmamak, öldürmemek,
А человеком просто стать.
Tek bir şey - insan olmak!
А человеком просто стать!
Tek bir şey insan olmak!
Scroll
(0|)
ADIM ADIM
SÜREÇ
01
02
Kaynak metnin tamamını ya da parçasını değerlendirme için bana ulaştırın.
SİZİN İÇİN UYGUN ŞEKİLDE İLETİŞİME GEÇİN
ÇEVİRİYE İHTİYAÇ DUYAN METNİN ÖRNEĞİNİ GÖNDERİN
Sayfanın sonunda ya da menüden telefon bulup arayabilir, instagram DM'den veya WhatsApptan yazabilirsiniz
METNİN UZUNLUĞUNA VE TİPİNE GÖRE FİYAT BELİRLEYELİM
BELİRLENEN ZAMANDA TESLİM ALIP EFT ÖDEME YAPABİLİRSİNİZ
Metinde bulunan sembol sayısına göre ve ne kadar dar konulu bir metin olduğuna bakar çeviri fiyatını belirlerim ve anlaştığımız taktirde gereken zamanda metni hazırlarım.
Zamanında teslim edilen çeviriyi yoklar belirlenen ücreti havale ETF yoluyla bana ulaştırırsınız. Duruma göre kısmi ön ödeme talep edilebilir.
03
04
İYİ ÇEVİRİ BİRE BİR TERCÜMEDEN İBARET DEĞİLDİR, DERİN MANA BİLGİSİ VE KÜLTEREL DONANIMA İHTİYAÇ DUYAN SANAT ALANI. ÇÜNKÜ İŞİN SONUNDA BAŞKA DİLDE KONUŞAN İNSAN TAM ANLAMI ELDE EBEBİLMELİ İYİ ÇEVİRİ BİRE BİR TERCÜMEDEN İBARET DEĞİLDİR, DERİN MANA BİLGİSİ VE KÜLTEREL DONANIMA İHTİYAÇ DUYAN SANAT ALANI. ÇÜNKÜ İŞİN SONUNDA BAŞKA DİLDE KONUŞAN İNSAN TAM ANLAMI ELDE EBEBİLMELİ
İYİ ÇEVİRİ BİRE BİR TERCÜMEDEN İBARET DEĞİLDİR, DERİN MANA BİLGİSİ VE KÜLTEREL DONANIMA İHTİYAÇ DUYAN SANAT ALANI. ÇÜNKÜ İŞİN SONUNDA BAŞKA DİLDE KONUŞAN İNSAN TAM ANLAMI ELDE EBEBİLMELİ İYİ ÇEVİRİ BİRE BİR TERCÜMEDEN İBARET DEĞİLDİR, DERİN MANA BİLGİSİ VE KÜLTEREL DONANIMA İHTİYAÇ DUYAN SANAT ALANI. ÇÜNKÜ İŞİN SONUNDA BAŞKA DİLDE KONUŞAN İNSAN TAM ANLAMI ELDE EBEBİLMELİ
|
(07)
MÜŞTERİLERİME AİT
Türk diller grubu çeviri konusunda defalarca Elena hanıma başvurdum. Kendisi siparişe çok sorumlu yaklaşmıştı ve her defasında düzeltme gerektirmeyen metinler hazırladı. İşbirliğimiz konusunda çok memnunum ve gönül rahatlığı ile Elena Hanımı profesyonel çevirmen olarak öneririm.
1. RÖNESANS HOLDING, RUSYA, AKIN TEZEL
2. ELENA, PASTACI, İNGİLTERE
Elena hanım ile işimiz ile alakalı döküman çevirisi konusunda çalıştım. Yaptığı çevirileri Rus iş insanları ile anlaşmalarımızda kullandık. Çeviriler gerçekten çok başarılıydı. Kendisine tekrar çok teşekkür ediyorum
3. SERHAT BEYHAN
4. SELİME TURAN
Genellikle resmi evraklar tercümesi konusunda kendisi ile çalıştık. İşini zamanda ve eksiksiz yapan disiplinli bir tercüman. Herkese tavsiye ederim.
Teknik terimler ve deyim cümlelerinde dahi çok başarılı bir tercüman. Türkçe/Azerice ve Türkçe/Rusça çevitiye ziyadesiyle hakim. her türlü belgeyi sorunsuz tercüme edebilecek donanıma sahip deneyimli birisi. Sağolsun.
SORULAR
(08)
|
hANGİ METİNLERİ ÇEVİRİRSİNİZ?
Her tür metin çeviririm. Resmi evraklardan web sitelerin içeriğine kadar.
TERCUMAN EĞİTİMİNİZ VAR MI?
Evet, Sankt-Petersburg Devlet Üniversitesi. Temel çeviri teorisi okudum. Ayrıca ESÖGÜ TÖMER
Türkçe Yeterlilik Belgesi C1 seviyesine sahibim.
TERCÜME FİYATI NEYE GÖRE BELİRLENİR?
Sembol sayısına ve metnin zorluğuna göre. Örneğin pasaport belli olan ve sembol sayısı az olan evrak. Ama örneğin trafik kazasında ve sonra hastahanede alınan tutanak hem uzunluk hem metnin zorluk seviyesinden daha ciddi iş gerektirdiği için 1000 sembol başına fiyat belirlenir ve 20 TL'den başlar.
SİZE TERCÜME İÇİN YAZILAR NE ŞEKİLDE TESLİM EDİLMELİ?
WhatsApp ya da email yoluyla, Google disk linki ile veya sizin için uygun herhangi diğer şeklinde.
SİZİN GERÇEKTEN KALİTELİ ÇEVİRİ YAPTIĞINIZA NASIL EMİN OLABİLİRİM?
Çevirime çok titiz yuaklaşırım ve kontrol için başka bir tercümana herhangi parçasını ya da tamamını vermek şisterseniz desteklerim. Kusurlu bulursa ve bulduklarını resmi kaynaklara dayanarak (gramatik kurallar, sözlükler vb) fikrinin doğru olduğuna ispatlarsa tekrar kontrol etmeye ve düzeltmeye hazırım.
|
(09)
BANA ULAŞIN
Made on
Tilda